Lingua Sarda | Soru presenta il disegno di legge per diffondere sa limba
domenica 20 aprile 2008 di exeo
Sardo da parlare, non parlarne, Soru lo fa presentando la legge per diffondere sa limba: quale? “Seus cirkendi de fai radio Kabul…”
C’è solo un modo per non far morire una lingua: parlarla. Di quella sarda se ne parla tanto, senza parlarla. Non ieri. Alla riunione degli sportelli linguistici di tutta la Sardegna, era d’obbligo. E chi ha tentato di sfuggire al dibattito in limba ha dovuto subire l’ira funesta e una bella strigliata in italiano del Presidente Soru.
Dopo qualche intervento rigorosamente in sardo, ha preso il microfono una giovane che, ritenendo di avere poca dimestichezza, ha optato per l’italiano. Non ha resistito: come si può lavorare in un ufficio linguistico e non parlare in sardo? Non ha tutti i torti: al di la del lavoro degli sportelli, l’incontro era un’occasione per mettere in pratica quello rischia di essere una tutela formale di una lingua che poi non si usa. Per fortuna è stato un caso isolato.
Lo stesso Soru, scavando nella sua memoria di “picciokeddu”, si è sforzato di usare la lingua sarda. Che, ha premesso, è de di ora ki non du kistionu. Uno sforzo necessario che è servito anche per sciogliere il nodo della lingua sarda: «Seu arrosciu de kussusu ki kistionanta de sa lingua sadra, mi ara praxi scetti de intendi genti kistionendi in sardu».
L’ora del riscatto in lingua sarda coincide con il primo applauso. Parlare di e in lingua sarda non è semplice. Non per tutti. E poi, questione mai sopita: quale lingua? Ieri ognuno ha parlato la sua variante. E tutti si sono capiti. Più o meno. Soprattutto sulle buone intenzioni e sui progetti futuri.
Soru ha annunciato la presentazione di un disegno di legge della Giunta sulla politica linguistica da inviare in Consiglio regionale per essere approvato entro la fine della legislatura. Ma il Presidente, ha annunciato anche maggiori interventi da parte della Regione sui mezzi di comunicazione per potenziare la presenza della lingua sarda nei mass media.
Ha sottolineato, inoltre, la necessità di richiedere alla Rai l’apertura di un canale regionale bilingue, come già accade in Friuli. Alleghendu, alleghendu, poi, Soru ha proposto agli uffici linguistici di collaborare per realizzare una web tv interamente in sardo, che verrebbe collocata nei siti ufficiali della Regione stessa.
E poi, perché no? Una radio tutta in sardo: «No ia bolli ki mi nerinti ki seu cirkendi de fai Radio Kabul», scherza. Prima di ricordare l’attività della Giunta in questi anni per la lingua sarda, in particolare le azioni rivolte alla rivitalizzazione moderna della lingua al di la del campo folklorico.
Gli Enti locali che hanno aperto uno Sportello linguistico in Sardegna sono 198, e sono in gran parte animati da giovani laureati. I finanziamenti provengono dal Dipartimento degli affari regionali, grazie alla legge statale 482/1999.
Prima di lasciare la sala Cosseddu di via Trentino, Soru è ritornato sull’intervento in italiano di una giovane operatrice: «Scusa, se mi posso permettere, ma era questo dispiacere…». La lingua, lo ha ripetuto, si salva parlandola non parlandone.
Par condicio: la cronaca in casteddaiu, resoconto in LSC e traduzione in italiano
Per par condicio e pluralismo , proponiamo una traduzione della cronaca dell’evento in casteddaiu. È incluso nel campidanese, la variante più diffusa e più penalizzata dalla scelta di questa artificiosa lingua di mezania: variante del logudorese meridionale nel Barigadu, che nove giovani sardi su dieci ignorano anche dove sia.
Giusto per confermare il rifiuto a un’imposizione che non tiene neanche conto della diffusione geografica e dunque del numero dei sardo-parlanti nelle diverse varianti. A seguire, il resoconto in LSC, Limba Sarda Comuna, del comunicato ufficiale della Regione.
Suona decisamente strano e in molti termini assolutamente incomprensibile (specie dai campidanesi ma pensiamo anche ai sassaresi, galluresi, i carlofortini, algheresi), anche se intuibile dai più. Riproduciamo anche il testo in italiano in cui è stato “tradotto”.
C’esti scetti una manera po no fai morri una lingua: de da kistionai. De cussa sarda si ndi kistionara mera, senza da kistionai. Non ariserusu. A sa riunioni de is sportellus linguisticusu de tottu sa Sardigna, fia obbligu.
E kini ari tentau de si fuiri de su dibattitu in limba, ari subiu una bella sciaquara e conca in italianu de su Presidenti Soru. Pustis de calincunu interventu in sardu, ari pigau su fueddu una piciocca ki ari preferiu de kistionai in italianu.
Su Presidenti ari sbottau: cummenti si poriri traballai in un ufficiu linguisticu senza kistionai su sardu? Teniri arregioni: custa esti un’occasioni po ponni in pratica kussa ki rischiara de essi scetti una tutela formali de una lingua ki pustis non si usara.
Po fortuna è stettiu scetti unu casu isolau. Puru Soru, ari scavau in sa memoria de candu fiara “picciokeddu”, e si esti sforzau de kistionai in sardu. Po si scusai, ari premittiu: è de di ora ki non du kistionu.
Ma fiara necessariu po spiegai unu cuncettu fondamentali: «Seu arrosciu de kussusu ki kistionanta de sa lingua sadra, mi ara praxi scetti de intendi genti kistionendi in sardu». S’ora de su riscattu de sa lingua sarda è stettia puru cussa de su primu applausu po su Presidenti.
Kistionai de e in lingua sarda non esti facili. No po tottusu. Pois sa kistioni mai risolvia: kali lingua? Ariserusu, d’ognunu ari kistionau una varianti propria. E tottusu si funti cumprendiusu. Prus o de mancu.
Massimamenti a propositu de sa bona volontadi e de kussu ki si oli fai prossimamenti: Soru ari annunciau sa presentazioni de unu disegnu de lei de approvai prima de sa fini de sa legislatura. Ma su Presidenti ari annunciau puru attrusa azionisi po potenziai sa limba aintru de is mass media.
Po custu ari sottolineau sa necessitade de domandai a sa Rai de operri unu canali regionali bilingue. Cummenti giai abbeniri in Friuli. Kistionendi, kistionendi, Soru ari invitau is piccioccusu a collaborai po realizzai una web tv tottu in sardu, de trasmitti direttamenti de su situ de sa Regioni.
E poi, poitta no? Una radiu tottu in sardu: «No ia bolli ki mi nerinti ki seu cirkendi de fai Radio Kabul», ha nau gioghendi su Presidenti. Poi ari arrecordau tottu cussu ki ari fattu sa Giunta po sa lingua sarda in tottu custus annusu. In Sardigna is sportellus linguisticusu funti 198, e massimamente funti animausu de giovanusu laureausu.
Prima de lassai sa sala Cosseddu de via Trentino, Soru sesti scusau cun sa piciocca ki ari kistionau in italianu: su dispresceri fia troppu po si scittiri. Sa lingua, d’ari arripittiu, si poriri salvai: non kistionendi, ma kistionendidda.
Il comunicato della Regione in LSC.
Deretu unu disinnu de lege de sa Giunta subra sa polìtica linguìstica
Una lege regionale noa subra sa limba, una televisione digitale in sardu in Internet e un’apellu a sos giòvanos pro faeddare sa limba semper e in totue. Sunt custas sas propostas chi su Presidente de sa Regione at fatu ischire in die de oe in Casteddu sende presente finas s’Assessora de s’Istrutzione Pùblica Maria Antonietta Mòngiu.
Su Presidente de sa Regione, Renato Soru, at faeddadu oe in s’adòbiu de sos Ufìtzios de Sa Limba de totu sa Sardigna, in sa sala Cosseddu de s’Ersu de Casteddu. In concluos de sa dibata, pustis de àere ascurtadu sos parres de sos operadores de sos Isportellos Linguìsticos, at fatu ischire chi sa Giunta Regionale at a presentare deretu unu disinnu de lege subra sa polìtica linguìstica de imbiare a su Consìgiu Regionale pro l’aprovare in antis chi acabet sa legisladura.
Soru at finas naradu chi b’at a èssere, dae sa Regione, prus apentu pro afortiare sa sa presèntzia de sa limba in sos mèdios de comunicatzione. Su Presidente, in sa relata sua, at marcadu in prus chi est pretzisu de pedire a sa Rai de fàghere finas in Sardigna unu canale regionale bilingue, comente est gia costadu in Friuli.
Finas sa lege proposta dae su Presidente diat èssere fata sighende s’esperièntzia friulana. Custu seberu diat èssere finas prus fàtzile sende chi sa Rai, sighende un’acordu intre Ministeru de sa Comunicatzione e Regione, at fatu intrare sa limba sarda in sos programmas de Radio Uno pagu tempos como.
Su Presidente de sa Regione at galu propostu a sos ufìtzios linguìsticos de traballare paris cun sa Regione pro pònnere in òpera una televisione digitale in limba in Internet chi si diat pòdere pònnere in sos sitos ufitziales de sa Regione. Soru at ammentadu a sos chi fiant presentes su chi su chi at fatu sa Giunta in custos annos mescamente pro torrare a dare dignidade a sa limba sarda sena ruere in impreos folclorìsticos.
Renato Soru at fatu sa relata sua totu in sardu e at acabadu mentovende chi sa limba si salvat mescamente cando si faeddat e at cumbidadu sos giòvanos de sos ufìtzios a fàghere gasi semper e in onni logu.
In Sardigna b’amus a die de oe 198 ufìtzios linguìsticos e sos chi bi traballant sunt pro su prus giòvanos. Sos finantziamentos protzedint dae su Dipartimentu de sos Afares Regionales pro more de sa lege 482 de su 1999.
Il comunicato della Regione in italiano.
Presto un disegno di legge della Giunta sulla politica linguistica
Il Presidente della Regione, Renato Soru, è intervenuto oggi alla riunione degli Sportelli linguistici di tutta la Sardegna, che si è tenuta alla Sala Cosseddu dell’Ersu di Cagliari. Al termine del dibattito, dopo aver ascoltato le impressioni degli operatori degli Sportelli, ha annunciato la presentazione di un disegno di legge della Giunta sulla politica linguistica da inviare in Consiglio regionale per essere approvato entro la fine della legislatura.
Soru ha inoltre annunciato maggiori interventi da parte della Regione sui mezzi di comunicazione per potenziare la presenza della lingua sarda nei mass media. Inoltre ha sottolineato la necessità di richiedere alla Rai l’apertura di un canale regionale bilingue, come già accade in Friuli.
Non a caso, anche la legge troverebbe ispirazione in quella friulana approvata nel dicembre 2007. Questo provvedimento dovrebbe essere facilitato dall’accordo siglato la scorsa settimana da Ministero della Comunicazione, Regione Sardegna e Rai.
Soru ha inoltre proposto agli uffici linguistici di collaborare con la Regione per realizzare una web tv interamente in sardo, che verrebbe collocata nei siti ufficiali della Regione stessa.
Il Presidente ha ricordato ciò che ha fatto la Giunta in questi anni per la lingua sarda, in particolare le azioni rivolte alla rivitalizzazione moderna della lingua e non al suo rilascio nel campo folklorico. L’intervento di soru è stato fatto interamente in sardo. Lo stesso Presidente ha chiuso sottolineando che la lingua si salva soprattutto parlandola, e ha esortato i giovani presenti a usarla in ogni contesto.
Gli Enti locali che hanno aperto uno Sportello linguistico in Sardegna sono 198, e sono in gran parte animati da giovani laureati. I finanziamenti provengono dal Dipartimento degli Affari regionali, grazie alla legge statale 482/1999.
Fonte: L’AltraVoce
exeo
Articoli di questo autore
- iRS - Festa Manna 2008 | Dal 25 al 27 Luglio a Santa Cristina di Paulilatino.
- Nuraghe Chervu: simbolo di unità e inno alla diversità
- LSC | L’intervista de L’AltraVoce a Marinella Lőrinczi
- I Crociati della LSC
- Video del No Cav. day | Delusi da Veltroni, arrabbiati in piazza
- DeuSeuSardu | è online il nuovo portale web del Circolo Sardo di Madrid
- SIEFF 2008 | XIV Rassegna Internazionale di Cinema Etnografico
- Miali Logudoresu | Paristorias
- Eolo, l’auto ad aria compressa è... volata via
- Gigi Cau
- Compagnie Coloniali Marittime
- Floris&Floris | Emilio finanzia, Alberto lavora
- Inizia a Serdiana la tournée dell’Orchestra del Teatro Lirico di Cagliari
- Un’Isola di musica 2008 | Recital del chitarrista Luigi Puddu
- È on line il n° 3 di SOLIANA
- [...]