Sa mundana Cummedia | Sa guardia municipali

domenica 18 maggio 2008 di exeo

SA GUARDIA MUNICIPALI

PERSONAGGI:
LICCU CADDAIONI guardia municipale
SINDACO
GIRONI
GAETANO ubriacone

EUGENIO

CARLO
LUIGI
SANDRO
PAOLO

ATTO UNICO
S C E N A

Una strada del paese. Un gruppo di ragazzi giocano alla guerra. Portano fuciletti di canna e sciabolette di legno. Divisi in due gruppi, uno nelle quinte e l’altro in scena, si avvicendano.

CARLO - (fuori) Coraggio, soldati, all’assalto! (rumore di passi)
PAOLO - (in scena) Attenzione! Il nemico si avanza. Soldati, a terra! (tutti eseguiscono col fucile spianato) Fuoco! (tutti imitando gli spari) Attenzione! In piedi! Dietro front! Avanti! Marsc! Di corsa! (via a destra).
CARLO - (uscendo con il suo gruppo) Attenti, ragazzi, che il nemico è nascosto; siate prudenti; avanzate piano!

LICCU - (entra da destra, ha la divisa di guardia con berretto a visiera e come freggio porta in esso G M intrecciati) Ohè, ragazzi, cosa facete di là? Vi la faccio sciusciare io la gherra. Così è che imparate a essere bellicosi. Presto di là! allichidite il luogo! presto. Pelle cotta e pelle crua, dogniuno a casa sua!
CARLO - (fuori scena) Soldati, fuori! (tutti imitano gli spari).

LICCU - Gei si dd’ongiu èu su pum, pum! Si ind’acciappu calincunu ddu fazzu imbruttai is prantallonis puru. (va in fondo verso destra, i ragazzi dalla sinistra)
RAGAZZI - Pum! pum! pum!

LICCU - (voltandosi di scatto) Eh! an ca si ndi pighit una coffa ’e dimoniosu. Siete senza inducazione! Andate via, scurrenzati che non siete altro? E una mottalla a piccioccheddi!
GIRONI - It’è? Ita ddi onant cosa ’e fai, goppai Alliccu?

LICCU - Oh! Cittat, cittat cuncu Gironi. Su sindigu è sempiri arrecumandendimi a sravegliai is picciocchèddus, ma no di pozzu benni in binta? Funti cumenti e canis arreullaus.
GIRONI - A nd’acciappai cancunu olit, ca biriat .... Gei non è po cosa, goppai Alliccu, chè pottais cussu barrettu de guardia. Si dda pottamu èu cuss’arrogu ’e divisa, biat ca si pinniganta is izzaraccus.

LICCU - (i ragazzi fanno le pernacchie) Quello facetelo a ... ainnantis chi si ddu accabb’e nai. Si mi fate mettere la divisa a deretto, vi accappio come prochi. (tra sè) Non pottu mancu cotiredda me is prantallonis, ita anc appa accappiai!
GIRONI - Pighideddis su nomini e ddis ponit mutta.

LICCU
- Mutta? Ita ddus ha pigaus, po pillonis de tacula? Mancu berus ddis hiat a parri; si dda pappanta illuegus. Contravenzioni ci ollit!
GIRONI - Su chi fumu narendu ’èu. Contravenzioni e chi scocchit.

LICCU
- Ma deu mancu ddus cannosciu. Dogna dii ndi essit attrus nòus. Funti cumenti e una tana de conillus; indi essit biancus, nieddus e pettiazzus ... e una mottalla!
GIRONI - An ca funti nasciusi balla, cussus funti tottus pettiazzeddus. Funti maus a cumbatti.

LICCU - Uhm! Ma cun minimi gei s’arrangiant. Ca ddus fazzu pinnigai a pari is sannoriccus, è berus. E, ma candu funti scetti tirendu pedra! Funti a candu arroghendu is crobetturas, is imbidrus e seghendusi sa conca pari pari puru.
GIRONI - Gei è cosa chi arrangiais bosu. Bon giornu e si biri mellus.

LICCU - Beh, arragazzi, picciocchelli, raccogliete gli strexi e andate a casa. (si accorge che i ragazzi non ci sono più) Bah, illargaus ci funti.
M’hanti timmiu! Mancai siat, su barrettu de sa divisa ddus fait pinnigai. (via)
GAETANO - (entra gesticolando ubbriaco e barcollante) Go... governo ladro, ha fatto costruire queste strade tutte a zig zag. Una curva di qua, un’altra da questa parte; non se ne capisce più niente. Non si sa se stiamo andando verso Dolianova o verso Monastir ....
Ma guarda, guarda come girano quelle case. (si appoggia al muro) Ora mi fermo qui. (fruga in tasca e ne estrae una grossa chiave) Ah, ah, eccola, non la potevo trovare. Ora mi fermo qui e quando passa la mia casa infilo la chiave nella porta ... (mentre si mette in posizione, scivola e cade) maledetti ragazzi, hanno buttato le bucce di banane dove proprio dovevo passare io.
(tenta di rialzarsi, ma si rovescia bocconi) Go ... go ... governo ladro! Io voler arrivare ... a casa ... uff ... uff ...

LICCU - (entrando) Oh, oh, e ita tiau c’è me innò? Un omini mortu? Uhm, non ci accostu deu nò. Hanta imputtai sa morti a mimmi... (si allontana pauroso) non arrennesciu a connosci a chini è. Ma mortu hat essi? (si avvicina cautamente e pauroso e lo guarda) Ma gei non è po cosa chi pottu sa divisa, immui su impressionau meda. Ma unu mottu è sempri pagu simpaticu.....
(si raddrizza bene la visiera) Non pottat mancu cosa streccada, non si bì mraccheddu, non si bì sangui.. .
(lo tocca col piede, e Gaetano si scuote mandando gemiti rauchi. Liccú dà segni di paura.) Aiastuasi Gei mindi seu assustradeddu. Non è mortu nou! Ha fattu boxi de proccu. Ohè, che cosa siete mallato? Sono la guardria municipalle! Levatevi e benite cun megus! Aqui non potete arrestare.
GAETANO - (con voce rauca) Nooo! nooo! nooo!

LICCU - Ciddèi, ciddèi aschì proccu! Non di passat no! Sesi unu porcu totu. Tindi pesas o nò. O ti toccu de carvadas de pei! Guarda che ci hai la visiera io là, sai?
GAETANO - (stende il braccia) Aiutatemi! La mia casa sta per passare ed io voglio fare in tempo ad aprire la porta.

LICCU - Passat una stoccada, passada? Ita pottat arrodas? Forse ha le rotelle la tua casa? Le arrotelle sono drentro dalla tua tua testa.
GAETANO - Vedete, vedete come corrono?

LICCU - E’ il fumo dello vino che nei hai in testa che fai bìere così. Gei esti imbriaghéddu pagu, po tanti! Già siete acconcio! (prende Gaetano per mano e lo rialza) Non vi accartate in ite condizioni vi siete ridusio? Non podit abbarrai mancu strantaxiu. Benite, accozzatevi a questo muro. (lo avvicina al muro) Ma chi siete voi? Che non ti cannosciu? Cali è il nome suo?
GAETANO - Oh, Maria Luigia!....

LICCU - Comenti anch’è? Ma non siete un uomo maschio?
GAETANO - (piangendo) Maria Luigia!

LICCU - Ohè! cosa è, screziamo? Mi parit chi indi fazzu benni is carabineris.. . Guarda, mi cannosci? Guardami nella testa cosa inci ho. Si non arrispondi bene, chiamo il Braghettiere. Chi è cussu abbarrat pagu a ddi ponni is scerrus, mancai a is peis de asegus.
GAETANO - Maria Luigia!

LICCU - Ma non potevi essere. Maria Luigia è femmina e tu invece sei maschio.
GAETANO - La mia casa.... La chiavetta.... (cercando per terra)

LICCU
- (raccogliendo la chiave) Là, chiavetta! pesat giai dus chilus! Mancai si da pongiat in sa busciacca de su cropettu...! Io te la do, ma devi venire cun megus.
GAETANO - Maria Luigia..... (piangendo) La mia casa... !

LICCU - Appropriu in ci hat essi s’òmu tua. Po stanotte avrebi domicilio mancare in cambara di siguresa. Gei scexias me iannta ai. Chi t’è praxiu a t’imbriagai.... Già sarai una contravinzioncella che ndi buscherai!
GAETANO - (cantando con voce rauca) E noi che figli siamo, beviamo, beviamo, e noi che figli siamo, beviam, beviam, beviamo.

LICCU - Bah! immoi ddi pigat a cantai. Ndi fait fai de cosas su mruguei.
GAETANO - (sempre barcollando, canta con voce stonata) Beviam..... (applaude) Bene....!

LICCU - Ehi.... beni meda; non c’è mali. Tocchi, tocchit, sigat puru ca io faccio venire altra gente per ascoltare. Lassa a fai: immoi andu a caserma e ndi fazzu dus carabineris; dd’afferraus tottu a una arazzada e ci ddu pottaus in cambara de siguresa. A crasi a mengianu a ddu cannosci mellus. (via)
GAETANO - Ebbene, Gaetano, come stai? Su, coraggio, non cedere alle gambe; armati di buona volontà. Canta che ti passa. Su, prova a metterti in viaggio. Avanti, marsc.. . unò, dué, unò, dué..... (barcolla) Coraggio, Gaetano... unò, dué, unò dué.. . (canta) Addio mia bella, addio, l’armata se ne va, e se non partissi anch’io, sarebbe una viltà. (piano piano arriva alle quinte e prima di uscire) Beene! altro che Claudio Villa. (cade entrando e sparisce)

LICCU - (entra dopo alcuni secondi) Boh! Non c’è prus. Fuiu si nc’è; ei cussu chi pariat mortu! Calincunu chi è passau si dd’hat attuau a coddu e ci dd’hat lompiu a domu. Is carabineris an ca funti de serviziu e ci fudi sceti su piantoni.

Balla non ddu creimu, ma traballosu davvero fare la guardia comunalle. A quando una cosa a quando un’antra. Sa xida passada mi nd’è capittada una curiosa: già lo sapete che è proibito fulliare acqua nelle vie. Io per fare il mio dovere come si spetta, hai visto fulliare acqua da una casa, allori mi ci sono accostato e hai detto: "Signor padroni di casa, non si può fulliare nella via".

Issu cumenti e chi mai, m’ha furriau is pabas e ha sighiu a fai su chi fut fadendu. Torno a passare de nò a un’oricella e ho veduto, di bello e di nuovo acqua nella via. Allori io non me ne sono potuto aguantare più di fare il mio dovere come si spetta; mi ci sono affacciato alla porta e hai detto: " La vedete la mia divisa? Guardi che io ho l’ordine di mettere contravvincione a chi fullia acqua nella via, e a me piace fare lu mio doveri come si spetta".
Mai si dd’essi nau; afferrat una frocidda de tuppai giassus e mi incricchit. Balla, mancu sa visiera m’esti arregordau chi ollestis bì a sannò piccioccu currendu!

In sa furriada happu timmiu cussa tiau de frocidda, inzaras happu stumbiu una femmina chi pottada una mariga a conca. Sciadada, sa mariga tottu segada, e nosu, tottia dusu arruttus imbuscinendusì in mesu de s’acqua.
Mindi pesu, e ita emu a bii? Giachetta e prantallonis tottu insciustus e prenus de fangu, e su meri de sa domu in su liminaxi ’e s’enna arriendu a iscraccaglius e zerriada: "Beni fattu, beni fattu, aicci t’imparada a segai su strexiu a su prossimu.

Immoi paga sa mariga a cussa femmina puru, e sa contravvenzioni ponidda a tui e tottu ca has fulliau acqua me in sa ìa. An ca biccatt de una stria, siast".
Ma ddu scieis chi candu passu in gunis mi enit una strioralla de frius... . Su bugginu ddi tirit zugu cun frocidda e tottu!

GIRONI - Eita teneis murrungendu sòu sòu? De candu s’hanti postu cussu barrettu gei seis cosa de si toccai sa braba. Immoi lassaisì cresci is mustazzus puru ca si onat prus autoridadi.

LICCU - Su sindigu puru mi dd’hat nau! lassaisì cresci is mustazzus puru. Sa guadria deppit essi sempri a mustazzus e si podit a mustazzus a punta a susu. Ma ddu scieis ca Mariuccia, pobidda mia, obiat a riffiutai su postu po non mi Iassai cresci is mustazzus, poita ca pungint.
GIRONI - E fadeis timi!

LICCU - Uhm balla, gei mi ddus pongiu a postu èu!
GIRONI - Eh! una cosa ad essi, o poneis a postu is attrus, o is attrus ponit appostu a goppai? M’è beniu a origas una cosa.....

LICCU - Po tanti ca m’hanti postu in manus paperi e pinna... criei ca contravvenzioneddas ndi proint.
GIRONI - Aici, aici; bisongiat a dda fai balli s’autoridadi.

LICCU
- Oh, non si ndi arregodais ca prima fudi una repurbica tottu? Ma giai ca seu intrau èu....
GIRONI - E medas nd’eis postu de contravvinzionis?

LICCU - Ndi pottu una giai scritta me in busciacca, pronta po dda intregai a su sindigu. Abettai ca si dda liggiu: io soprascritto guadria municipalle di questo comuni, hai spiccato una contravvinzioni di mille lira a zia Ciccia Feurredda, poichè cun saponi, varecchina e striggiula, lavava gli pannizzi sprocchi del suo pippio e le mutande tutte sorde del pobiddo, sotto il ponticello del conettone, casi drento il paiso. Si non paga drento otto giorni gli saranno sequestrati gli pannizzi e le mutande. Frimato Lìccu Caddaione.
Bai ca mi ddus pongiu a postu èu. Contravvinzionis de longui nerit, goppai Gironi, su sindigu m’ha nau una cosa chi non appu crumpendiu. Mha nau chi po dogna contravvinzioni chi pongiu mi onat un porceddiallu. Coment’è cussa cosa?

GIRONI - Una percentuali. Comenti hiat essi un porceddiallu? Percentuali olit nai ca de dogna contravvinzioni s’indi onat unu tanti a bosu.

LICCU
- Ah, balla, allora già cunviene a ndi mettere morte. Lascia fare a mè; depp’essi tottu sa dìi cumenti e unu cani arxabiau. Ndi fioccheranno di contravvinzionedde. Tanto, cccabisioni ndi trovi sempre. Ita happa a bìi: un picciochello a tiraelastico? Contravvinzioni! Un cane chena di muserolla? Contrawinzioni! Femmine lavando i pannizzi nel conettone? Contravvinzioni! Gente pralando malle o frastimando? Contravvinzioni! Giocando a palloni nelle vie? Contravvinzioni! Non predonu a nemus, mancu a su Vicariu!
GIRONI - Eh, dongiat attenzioni però chi non s’agattit s’amigu chi ddi crazzit sa crapita. Si penzat ca ddus agattat masedus meda, pagu.

LICCU - Ita anch’è? Cun mimmi gei ammasedant. Labai, ddu bieis ita ci hat in noi? (accenna lo stemma del berretto) Custu olit nai cancuna cosa. E si adderezzant puru candu mi binti! Anch’è nasciui quando mi vedono intrare la mano a bucciacca e bogare fuori papere e pinna... tramano che la follia.
GIRONI - Deu puru ddu creu, gei non nd’essi meda meda nòo. Chi faint comenti e is picciocheddus de inzaras.. . , fiant a canta de ddu tirai a pedra puru e de ddu sezzi a quaddu.. . .

LICCU
- Uhm, balla ca nòo. Lo hai visto che si sono subito proppillionati.
GIRONI - Beh, goppai, fadeis bonus affaris e chi si sighit cancunu a frocidda, non tamais! Adiosu.

LICCU - E unu presoni! funti abarraus pagu a ndi preni su logu. Ma is femmias gei non abarrant pagu a scioddai. Comenti ddu hait scippiu goppai Gironi? Immoi mi toccat a andai a visitai cussa femmia chi appu strumpau. Non sciu chi si siat ingotta meda.... Sciadada, fù tottu sciusta coba coba; prangendu fadiat bòccia de ogu castiendu is arrogus de sa mariga.. . . comenti e chi ddus ollessit torrai, acciungi cun sa castiada.
M’hat a toccai a si dda torrai a comporai noba. Gei m’è torrau a contu a bolli fai su doveri cumenti si spettat. Tenit arrexioni goppai Gironi a donai attenzioni. Mi parit ca è mellus a lassai a curri puru cancunorta. Si mi onant una sticchida de frocidda a su scraxiu o una scupettada a scumburadura non mi ndi dda pigat mancu su sindigu. (via a destra)

SINDACO - (uscendo dopo un pò) E’ incredibile che non si possa trovare una persona capace per fare la guardia municipale come si deve. Tutti i giorni si presentano in Municipio dei cittadini per reclamare. Sia perchè i ragazzi hanno rotto i vetri delle finestre; sia per teste rotte a sassate; altri perchè sono state tirate pietre sui tetti.... Insomma ora ne sono stufo di sentire tutte queste lagnanze. Bisogna assolutamente mettervi un riparo. (si avvicina alla destra e chiama) Ohè, guardia, venite qua.
LICCU - (entra e si pone sull’attenti) Ai suoi ordini Signor Sindaco.

SINDACO - Ditemi un pò, ma... vi voglio schietto.
LICCU - Si mi ddu spiegat beni, si podit donai chi ndi tenga me in domu. Poita srebit cussu schiettu?

SINDACO - Voglio dire sincero.
LICCU - Ita scidi chi deu mi sia mai imbriagau? Deu seu sempri senzeru. Non andu a stontonus cumenti ci nd’hadi.

SINDACO – Mi dovete dire la verità: avete proprio buona volontà di servire il Comune come guardia?
LICCU – Signorsì; e vi ho già detto che io voglio fare il divere come si aspetta.

SINDACO – Cosa che invece non fate.
LICCU – Che vuoi, ci sei appena pochi giorni...

SINDACO
– E appunto in pochi giorni sono venuti a reclamare per vetri rotti e altri disastri combinati dai ragazzi.
LICCU - Mi pedroni, Signor Sindico, ma io non ne ho rotto.

SINDACO - Lo so benissimo che non siete voi. Ci mancherebbe altro.
LICCU - A me si che volevano infrissire con una frocidda di tuppare glassi.

SINDACO
- L’hanno detto per scherzo, per intimorirvi.
LICCU - Sì, bella è sa brulla. Una brulla ti fazzu e un’ogu t’indi ogu, narat su dicciu.

SINDACO - Vi dicevo che bisogna sorvegliare.
LICCU - Eh, oggi non sorveglio, oggi.... Sono tutti i giorni attravesso.... sono tutto scambato. E poi presto che sono qui, mi chiama il sercheterio e mi manda a fare cumessioni e spaniare biglietti... Poi dopo mi manda a avvisare altra gente; poi dopo mi chiama Leu; mi chiama il Vice Sindico; mi chiama l’appiccato e tutta la cambarata consiliare.

SINDACO - Va bene, ad ogni modo cerca di fare il tuo dovere come si deve.
LICCU - Signorsì, lo dico sempre anch’io.

SINDACO
- Andate pure. (mentre Liccu sta per uscire) Senti, vieni qui, qualche contravvenzione ha messo oggi?
LICCU - Signorsì; una, e ince l’ho in busciacca. (consegna)

SINDACO - (legge e ride) Ma si può sapere cosa avete scritto? Queste sono cose da presentare in ufficio? Dimmi una cosa, ma tu non sei di questo Comune, sei nato qui?
LICCU - Sissannore; io sono nato in questo paiso, parò mi sono colato nella bidda di Santa Arega.

SINDACO - (straccia il biglietto) Giacchè non sei capace, t’insegnerò io come ’devi scrivere.
LICCU - Cosa vuolle, hai fatto la trezza alimentare scetti, anzi puro che mi arrangio un porchetto.

SINDACO
- Altro che porchetto, un porco abbastanza grosso.
LICCU - Sissannore, quello che avrebbi imparato, l’hai imparato nella cellettu di bidda.

SINDACO
- Nella cella? Ma sei stato in prigione, per caso?
LICCU - In prasoni? Nossi, ni po casu, ni po arrascottu. Io quellu che so l’hai imparato nella cellula dellu nostro partito, il partito dei traballatori, anzi sei stato anche primu assessori.

SINDACO - Poveri noi, meno male che io sono forestiero benchè residente in questo paese. Beh, lasciamo perdere. Mi raccomando di sorvegliare i ragazzi.
LICCU - Non dubitati, già li faccio minnigare io. Quando non mi pongono in mente, .... una surra di cazzotti... e seu bonu a mussiai puru? tanti non pottu mancu dentis (le mostra).

SINDACO - Vedremo. Andate pure a casa. (via)
LICCU - Immoi mi faccio un girello a qui avvicino e poi ando a cena. Non m’hat a nai ca non ddu traballu cussu stipendieddu chi onant. (via)
(si sente un suono di fisarmonica da bocca, prima lontano poi sempre più vicino).

EUGENIO - (entrando in scena con Luigi e Sandro) Che bella notte di luna. Fa piacere restare a prendere il fresco fino a tardi.
LUIGI - Ora a casa mia sono tutti a letto.
SANDRO - In casa mia, invece, restano a guardare la televisione, e se non mi aveste chiamato voi sarei rimasto a casa.

LUIGI - Bene, su, cantate.
EUGENIO - Che cosa cantiamo?

SANDRO
- (nomina una canzone in voga)
EUGENIO - (a Luigi) La sai suonare?

LICCU - (che è entrato mentre cantano ed avrà ascoltato) Balla, ma cantant beni de aderus là! fait prexeri a ddus ascurtai, e si non fussit c’happu promittiu de fai su doveri cumenti si spettat, ddus lassamus cantai tottu sa notti. Parint gramofulus! Ita cosa bella! (pausa) Ten, ten cussa furriada che ddi faint.... Ma gei ollamu cannosci a chini funti. Mi narat s’idea a ci accostai. (si avvicina)

EUGENIO - Bona sera ziu Raffaele, gli è piaciuto il nostro canto?
LICCU - Acciottati siate. Ma voi faceste figura mancare nel Duomo di Millano. Nanta an ca si preni de genti de dogna patti de su mundu scienziau.

EUGENIO - Forse volete dire del teatro della scala di Milano.
LICCU - Eh, cari giovenchi miei, mi dispiace, ma è ora di finirla. Non si puòi più cantare a quest’ora nelle piazze, disturbate la purbica inquieta. O la accabbate o vi devo mettere la contravvinzione. Pre quello, attuate gli strexi e dognuno a casa sua, prechè il populato a quest’ora deve dormire.

SANDRO - Ma sì, lasciatelo dire, cantiamo.
LICCU - Eh, eh, che cosa è questo spropposito, non mi fate scuncordare il San Giovanni di battesimo, dichinò io sono orbigato a fare il mio dovere come si spetta.

LUIGI - E lasciateci in pace. Sù, andate, che vostra moglie vi attende.
LICCU - Non voglio sentire nulla; la mia poppella già può aspettare a cando furrio.

EUGENIO - Canteremo una cosa che vi piace.
LICCU - No, no, no, no, cando dico no, è no; drivezzamente sono orbigato a mettere la contrawinzione di cinquecento lire a per uomo. Oh, oh, non mi fate schinnizzare; sapete chi sono io?

TUTTI - Sì..... Zio Raffaele Caddaione.
LICCU - Sì, già è vero, ma guardatemi in testa che cosa inci ho, che cosa sono?

TUTTI - (alcuni) Un uomo, (uno dice) un fesso.
LICCU - Sì, ma che cosa faccio?

TUTTI - Schifo!
LICCU - Non sapete che rappresento la legge e voi dovete abbedire?

TUTTI - Giustissimo! ha perfettamente ragione, vada pure a casa che ce ne andiamo pure noi. E’ contento?
LICCU - Banda beni, bona notti a tottus.

F I N E

P.S.

Podit’essi puru chi agattengias sbàllius ortograficus, paraulas strollicas e aici narendi, ma est sceti po mori de sa digitalitzatzioni, ca est sempri unu traballu leggiu e longu. Custu contu est pigau pari pari de s’originali, unu librixeddu becciu cument e s’atru giai pubbricau, duus librixeddus chi ap’ agattau in domu ’e tzia mia.
Spassiaisì
(exeo)

Da s’originali: CAROS LETTORES
Pro chie non connosche sa limba sarda iscritta, pode domandare tottu sas poesias, antigas e modernas, in logudoresu e in campidanesu e bos fatto ischire chi sa MUNDANA CUMMEDIA - CRITICA e CONTRACRITICA e SA DIFESA DE SA MUNDANA CUMMEDIA, sunt tres libros de tennere in d’ogni domo e de ponnere in pratica pro su bene de s"umanidade.

Custos tres libros, fin proibídos in su tempus de su fascismu ca naran sa pura veridade chi a medas díspiaghede.
Chie chere comporare custos libros o atteras cantones in limba sarda, sunu pregados de iscriere a: CUCCU ANTONIO - VIA SILVIO PELLICO n. 15 - 09046 S. VITO (Cagliari). Sos lettores sunu pregados de faghere bona propaganda.
ANTONI CUCCU

Autore: ? SA GUARDIA MUNICIPALI T.E.A. Cagliari - Via Logudoro, 32 - Tel. 65.17.23